教皇方济各的病情进一步恶化。正如梵蒂冈新闻办公室在公报中所述,在度过了一个平静的夜晚后,周六早上病情突然恶化。教皇在吉梅利综合医院住院九天,出现了相当长时间的呼吸困难,因此需要吸氧。梵蒂冈补充说,随后的血液检查显示患者患有血小板减少症,在这种情况下,医生必须决定进行输血。 公告继续称,教皇贝尔格里奥状况始终需要警惕,今天也坐在扶手椅上,“尽管比昨天更痛苦”。医生确认,病情尚无定论。公报强调,“教皇的病情仍然危急,因此,正如昨天所解释的那样,教皇尚未脱离危险”,并提到在吉梅利综合医院由两位教授塞尔吉奥·阿尔菲里和路易斯·卡博内主持的新闻发布会,这两位教授是教皇协助团队的负责人。梵蒂冈国务卿彼得罗·帕罗林枢机主教今天在接受《晚邮报》采访时表示,所有关于教皇可能在此困难时刻辞职的假设都是“无用的猜测”。 “现在我们考虑的是教皇的健康、他的康复以及他返回梵蒂冈:这些是唯一重要的事情。”
Le condizioni di Papa Francesco sono peggiorate. Dopo aver passato una notte serena, nella mattinata di sabato il quadro clinico si è improvvisamente aggravato, come ha ricostruito nel suo bollettino la Sala stampa vaticana. Il pontefice, ricoverato da 9 giorni al Policlinico Gemelli, ha avuto una crisi respiratoria anche piuttosto lunga che ha reso necessaria l’applicazione dell’ossigeno. I successivi esami del sangue hanno evidenziato una piastrinopenia, aggiungono dalla Santa Sede, e in questo caso i medici hanno dovuto decidere per una trasfusione. Papa Bergoglio è rimasto sempre vigile, dice ancora il bollettino, e ha trascorso anche la giornata di oggi in poltrona “anche se più sofferente rispetto a ieri”. La prognosi, confermano i medici, è riservata. “Le condizioni del Santo Padre continuano ad essere critiche, pertanto, come spiegato ieri, il Papa non è fuori pericolo” sottolinea il bollettino, facendo riferimento alla conferenza stampa tenuta al Gemelli da Sergio Alfieri e Luigi Carbone, i due professori che guidano le equipe che assistono il pontefice.
Oggi a parlare in un’intervista al Corriere della Sera era stato il segretario di Stato vaticano, il cardinale Pietro Parolin, il quale aveva respinto come “inutili speculazioni” tutte le ipotesi sulle possibili dimissioni del Papa in questo momento difficile. “Ora stiamo pensando alla salute del Santo Padre, alla sua ripresa, al suo ritorno in Vaticano: queste sono le uniche cose che contano”.